Malcolm, navigateur à l'œil perçant (Malcolm, Keen-Eyed Navigator) - Magic the Gathering

Malcolm, navigateur à l'œil perçant
(Malcolm, Keen-Eyed Navigator)

Malcolm, navigateur à l'œil perçant
(Malcolm, Keen-Eyed Navigator)

0.16
0.04 Tix
Nom :
Malcolm, navigateur à l'œil perçant
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : sirène et pirate
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Vol
À chaque fois qu'au moins un pirate que vous contrôlez inflige des blessures à vos adversaires, vous créez un jeton Trésor pour chaque adversaire qui a subi des blessures. (C'est un artefact avec « , sacrifiez cet artefact : Ajoutez un mana de la couleur de votre choix. »)
Partenariat (Vous pouvez avoir deux commandants si les deux ont le partenariat.)

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Commander Legends #79 06/11/2020

4 Autre(s) édition(s)

Lost Caverns of Ixalan Commander # 17/11/2023
Special Guests # 17/11/2023
Commander Legends # 06/11/2020
Commander Legends # 06/11/2020

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Lost Caverns of Ixalan Commander
17/11/2023 | 0.25 €

Special Guests
17/11/2023 | 6.42 €

Commander Legends
06/11/2020 | 0.5 €

Commander Legends
06/11/2020


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 269 votes)