Oracle de Porte des Mers (Sea Gate Oracle) - Magic the Gathering

Oracle de Porte des Mers
(Sea Gate Oracle)

Oracle de Porte des Mers
(Sea Gate Oracle)

Nom :
Oracle de Porte des Mers
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : humain et sorcier
Rareté :
Commune

Texte :
Quand l'Oracle de Porte des Mers arrive sur le champ de bataille, regardez les deux cartes du dessus de votre bibliothèque. Mettez l'une d'elles dans votre main, et l'autre au-dessous de votre bibliothèque.
« L'entrée secrète ne devrait pas être loin. »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/3

Indice de popularité :

Edition

Jumpstart #173 03/07/2020

8 Autre(s) édition(s)

Game Night: Free-for-All #38 14/10/2022
Kaldheim Commander #43 05/02/2021
Mystery Booster #480 11/11/2019
Commander (édition 2017) #92 25/08/2017
Modern Masters édition 2017 #48 17/03/2017
Commander 2014 #124 07/11/2014
Duel Decks: Jace vs. Vraska #10 14/03/2014
L'Ascension des Eldrazi #85 01/04/2010

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte a un effet d'arrivée sur le Champ de bataille identique à celui de Passe-passe.

Kaldheim Commander
05/02/2021 | 0.17 €

Mystery Booster
11/11/2019

Commander (édition 2017)
25/08/2017 | 0.15 €

Modern Masters édition 2017
17/03/2017 | 0.14 €

Commander 2014
07/11/2014 | 0.24 €

Duel Decks: Jace vs. Vraska
14/03/2014 | 0.25 €

L'Ascension des Eldrazi
01/04/2010 | 0.15 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 118 votes)