Glob-gnomes (Bottle Gnomes) - Magic the Gathering

Glob-gnomes
(Bottle Gnomes)

Glob-gnomes
(Bottle Gnomes)

Nom :
Glob-gnomes
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature-artefact : gnome
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Sacrifiez les Glob-gnomes : Vous gagnez 3 points de vie.
Renforts... ou rafraîchissements ?

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/3

Indice de popularité :

Edition

Mystery Booster #1554 11/11/2019

13 Autre(s) édition(s)

Commander Anthology Volume II #177 08/06/2018
Commander 2014 #231 07/11/2014
Salvat 2011 #185 01/01/2011
Duel Decks: Jace vs. Chandra #7 01/11/2008
10ème édition #312 13/07/2007
9ème édition #290 29/08/2005
Mirrodin #148 03/10/2003
Friday Night Magic 2003 #1 01/01/2003
Friday Night Magic #31 01/01/2000

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Anthology Volume II
08/06/2018 | 0.1 €

Commander 2014
07/11/2014 | 0.17 €

Salvat 2011
01/01/2011

Duel Decks: Jace vs. Chandra
01/11/2008 | 0.04 €

10ème édition
13/07/2007 | 0.16 €

9ème édition
29/08/2005 | 0.07 €

Mirrodin
03/10/2003 | 0.15 €

Friday Night Magic
01/01/2000

World Championship Decks 1999
04/08/1999 | 0.29 €

Tempête
04/10/1997 | 0.22 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 34 votes)