Épine de la Rose Noire - Mystery Booster - Carte Magic the Gathering

Épine de la Rose Noire
(Thorn of the Black Rose)

Épine de la Rose Noire
(Thorn of the Black Rose)

Archer à l'arc épineux
Pue-sangs de Thraben

Indice de popularité :

Nom :

Épine de la Rose Noire

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature : humain et assassin
Rareté :

Commune

Texte :
Contact mortel
Quand l'Épine de la Rose Noire arrive sur le champ de bataille, vous devenez le monarque.


Quand la corruption et l'intimidation ne marchent pas, Marchesa a recours à sa forme de persuasion préférée.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 1/3

Illustrateur :  David Gaillet

Numéro de collection : MB1 792/121

Date de sortie : 11/11/2019

Liens externes :  

Edition

Mystery Booster

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Thorn of the Black Rose

Creature — Human Assassin

Deathtouch
When Thorn of the Black Rose enters the battlefield, you become the monarch.

If bribery and intimidation fail, Marchesa turns to her favorite form of bureaucracy.

Commander Legends - 06/11/2020

Commander Masters - 04/08/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 79 votes)