Électromancien gobelin - Les Guildes de Ravnica - Carte Magic the Gathering

Électromancien gobelin
(Goblin Electromancer)

Électromancien gobelin
(Goblin Electromancer)

Shamane scintispore
Négociant d'objets trouvés golgari

Indice de popularité :

0.25

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Électromancien gobelin

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Créature : gobelin et sorcier
Rareté :

Commune

Texte :
Les sorts d'éphémère et de rituel que vous lancez coûtent de moins à lancer.

« Résultat 752 : redistribution rapide de la masse. »
« Résultat 753 : synthèse d'inversion désastreuse. »
« Résultat 754 : désorganisation grave. »
—Notes de recherche d'Izzet

Force / Endurance: 2/2

Illustrateur :  Svetlin Velinov

Numéro de collection : GRN 174/259

Date de sortie : 05/10/2018

Liens externes :  

Edition

Les Guildes de Ravnica

Autres éditions 

                 

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Goblin Electromancer

Creature — Goblin Wizard

Instant and sorcery spells you cast cost less to cast.

"Result 752: Rapid mass redistribution.
"Result 753: Calamitous reverse synthesis.
"Result 754: Acute disarrayment."
—Izzet research notes

Règles :

- Pour déterminer le coût total d'un sort, commencez par le coût de mana ou le coût alternatif que vous payez, ajoutez toute augmentation de coût, puis appliquez toute réduction de coût. Le coût converti de mana du sort reste identique, quel qu'ait été le coût total pour le lancer.

- L'effet de l'Électromancien gobelin ne réduit que le mana générique du coût total du sort.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Pour Kaldheim, on commence au pif par... Showdown of the Skalds !
Traducteur B : Showdown, c'est quoi déjà ?
Traducteur A : Y a show dedans, du coup c'est un spectacle, mais c'est plus précisément un concours de [CENSURE].
Traducteur C : Ouais, on va dire confrontation du coup, si on veut pas se faire taper sur les doigts.
Traducteur A : Confrontation des skalds, c'est entré !
Traducteur B : C'est quand même un peu laid, "skalds"... Si seulement on avait un mot pour ça en français, ne serait-ce que scalde...
Traducteur C : Y a une majuscule, on fait bien de pas y toucher.

Splendeurs et misères des traducteurs de Magic

Proposé par Drark Onogard le 18/12/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 44 votes)