Action pernicieuse (Pernicious Deed) - Magic the Gathering

Action pernicieuse
(Pernicious Deed)

Action pernicieuse
(Pernicious Deed)

6.04
5.05 Tix
Nom :
Action pernicieuse
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare

Texte :
, sacrifiez l'Action pernicieuse : Détruisez chaque artefact, créature et enchantement avec une valeur de mana inférieure ou égale à X.
« Yaugzebul » murmura Freyalise en enclenchant la bombe, « tu vas maintenant payer pour ta traîtrise. »

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Masters 25 #212 16/03/2018

4 Autre(s) édition(s)

Conspiracy #191 06/06/2014
Judge Gift Cards 2006 #4 01/01/2006
Apocalypse #114 04/06/2001
Judge Gifts #27 01/01/1998

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Storyline :
Dans son set d'origine (Apocalypse), la carte représente un moment de la guerre Dominaria/Phyrexia. Les Arpenteurs coalisés à l'initiative d'Urza pour la défense de Dominaria contre l'Invasion phyrexiane ont lancé une contre-attaque en transplanant (en se téléportant, en gros) sur Phyrexia, protégés par de formidables armures de puissance construites par Urza. Ils entreprennent de ravager les unes après les autres les neuf sphères de Phyrexia, en progressant vers le centre où séjourne Yaugzebul, le dieu-sorcier des Phyrexians. Sur la carte, Freyalise, fureur de Llanowar une arpenteuse originaire de Dominaria et spécialisée dans le mana vert, est en train de poser une puissante bombe dans l'une des sphères. La "traîtrise" de Yaugzebul à laquelle elle fait allusion n'est pas très claire. Il s'agit peut-être du fait que Yaugzebul, qui était à l'origine un Thran, donc un natif de Dominaria, a trahi son plan natal en entreprenant de l'envahir avec son armée de Phyrexians.

Conspiracy
06/06/2014 | 5.23 €

Apocalypse
04/06/2001 | 10.59 €

Judge Gifts
01/01/1998


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 166 votes)