Verdict suprême (Supreme Verdict) - Magic the Gathering

Verdict suprême
(Supreme Verdict)

Verdict suprême
(Supreme Verdict)

2.27
0.76 Tix
Nom :
Verdict suprême
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Rare

Faction : Sénat d'Azorius

Texte :
Ce sort ne peut pas être contrecarré.
Détruisez toutes les créatures.

Leonos ne pensait déjà plus à l'édit d'abolition. Il avait signalé l'éviction par des runes célestes, bien que le temps était nuageux.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Iconic Masters #210 17/11/2017

10 Autre(s) édition(s)

Ravnica: Clue Edition #211 09/02/2024
Ravnica Remastered #461 12/01/2024
Tales of Middle-earth Commander #272 23/06/2023
Secret Lair Showdown #26 17/02/2023
Double Masters 2022 #280 08/07/2022
Double Masters 2022 #388 08/07/2022
Double Masters 2022 #541 08/07/2022
Mystery Booster #1493 11/11/2019
Retour à Ravnica #2006 01/10/2012

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Leonos est aussi l'auteur du texte d'ambiance de la Pyroconvergence. Il est aussi mentionné dans Les Ombres de Prahv.

Ravnica: Clue Edition
09/02/2024 | 2.41 €

Ravnica Remastered
12/01/2024

Tales of Middle-earth Commander
23/06/2023 | 2.47 €

Secret Lair Showdown
17/02/2023 | Promo

Double Masters 2022
08/07/2022 | 2.26 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 4.45 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 6.9 €

Mystery Booster
11/11/2019

Retour à Ravnica
01/10/2012 | 5.9 €

Retour à Ravnica
01/10/2012 | 2.67 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 140 votes)