Prairie éclatante (Vivid Meadow) - Magic the Gathering

Prairie éclatante
(Vivid Meadow)

Prairie éclatante
(Vivid Meadow)

Marécage éclatant
Cordillère marquée par les vents

Indice de popularité :

Nom :

Prairie éclatante

Type / sous-type :
Terrain
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
La Prairie éclatante arrive sur le champ de bataille engagée avec deux marqueurs « charge » sur elle.
: Ajoutez .
, retirez un marqueur « charge » de la Prairie éclatante : Ajoutez un mana de la couleur de votre choix.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Rob Alexander

Numéro de collection : C17 293/309

Date de sortie : 25/08/2017

Liens externes :  

Edition

Commander (édition 2017)

Autres éditions 

             

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Vivid Meadow

Land

Vivid Meadow enters the battlefield tapped with two charge counters on it.
: Add .
, Remove a charge counter from Vivid Creek: Add one mana of any color.

Cycle :
Cette carte fait partie d'un cycle de cinq terrains éclatants, les cartes de ce cycles sont :
Prairie éclatante, Ruisseau éclatant, Marécage éclatant, Cordillère éclatante et Bosquet éclatant.

Lorwyn - 12/10/2007

Commander - 01/06/2011

Modern Masters - 07/06/2013

Commander 2015 - 13/11/2015

New Capenna Commander - 29/04/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 224 votes)