Prairie éclatante (Vivid Meadow) - Magic the Gathering

Prairie éclatante
(Vivid Meadow)

Prairie éclatante
(Vivid Meadow)

0.29
Nom :
Prairie éclatante

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
La Prairie éclatante arrive sur le champ de bataille engagée avec deux marqueurs « charge » sur elle.
: Ajoutez .
, retirez un marqueur « charge » de la Prairie éclatante : Ajoutez un mana de la couleur de votre choix.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

New Capenna Commander #446 29/04/2022

Autre(s) édition(s)

Lorwyn #279 12/10/2007
Commander #297 01/06/2011
Modern Masters #229 07/06/2013
Commander 2015 #320 13/11/2015
Commander Anthology #283 09/06/2017
Commander (édition 2017) #293 25/08/2017
Commander Anthology Volume II #277 08/06/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Lorwyn - 12/10/2007

Commander - 01/06/2011

Modern Masters - 07/06/2013

Commander 2015 - 13/11/2015


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 197 votes)