L'Âge de la Destruction (Hour of Devastation) - Magic the Gathering

L'Âge de la Destruction
(Hour of Devastation)

L'Âge de la Destruction
(Hour of Devastation)

0.44
0.02 Tix
Nom :
L'Âge de la Destruction
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Rare

Texte :
Toutes les créatures perdent l'indestructible jusqu'à la fin du tour. L'Âge de la Destruction inflige 5 blessures à chaque créature et à chaque planeswalker non-Bolas.
« Tout ici vit et périt à mon gré. Cela vaut aussi pour vous, Sentinelles. »
—Nicol Bolas

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Cette carte est un Élément de l'histoire . Vous pour la retrouvez sur mtgstory.com/fr

Edition

L'âge de la destruction #97 14/07/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte fait partie d'un cycle des 5 ages de l'age de la destruction.Ces cartes sont aussis ses éléments de l'histoire.Les carte de ce cycle sont:
-L'âge de la révélation
-L'âge de la gloire
-L'âge de la promesse
-L'âge de l'éternité
-L'age de la destruction

Cette carte porte le nom de son bloc.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 210 votes)