Élixir de mille ans (Thousand-Year Elixir) - Magic the Gathering

Élixir de mille ans
(Thousand-Year Elixir)

Élixir de mille ans
(Thousand-Year Elixir)

Urne de pensée
Bâton de tonnerre
Indice de popularité :
6.9
Acheter sur Magic Corporation
Nom :

Élixir de mille ans

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Artefact
Rareté :

Rare

Texte :
Vous pouvez activer les capacités des créatures que vous contrôlez comme si ces créatures avaient la célérité.
, : Dégagez une créature ciblée.


Paradoxalement, pour soulever l'énorme broc et y boire, il vous faudrait l'énergie de ce tonique de géant.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Richard Sardinha

Numéro de collection : CMA 236/320

Date de sortie : 09/06/2017

Liens externes :  

Edition

Commander Anthology

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Thousand-Year Elixir

Artifact

You may activate abilities of creatures you control as though those creatures had haste.
, : Untap target creature.

Paradoxically, to tilt the massive jug for a sip, you'd need the energy of the giant's tonic.

Lorwyn - 12/10/2007

Commander 2013 - 01/11/2013

Commander 2021 - 23/04/2021


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 331 votes)