[Emblème] Arlinn, étreinte par la lune ([Emblem] Arlinn, Embraced by the Moon) - Magic the Gathering

[Emblème] Arlinn, étreinte par la lune
([Emblem] Arlinn, Embraced by the Moon)

[Emblème] Arlinn, étreinte par la lune
([Emblem] Arlinn, Embraced by the Moon)

Nom :
[Emblème] Arlinn, étreinte par la lune

Type / sous-type : Emblème : Arlinn
Rareté :
Commune

Texte :
Les créatures que vous contrôlez ont la célérité et « : Cette créature inflige un nombre de blessures égal à sa force à n'importe quelle cible. »

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Ténèbres sur Innistrad #1018 08/04/2016

Autre(s) édition(s)

Ténèbres sur Innistrad #1017 08/04/2016
La lune hermétique #1009 22/07/2016
La lune hermétique #1010 22/07/2016
Duel Decks: Nissa vs. Ob Nixilis #76 02/09/2016
La révolte éthérique #1004 20/01/2017
Modern Masters édition 2017 #1021 17/03/2017
Amonkhet #1025 28/04/2017
Les combattants d'Ixalan #1005 19/01/2018
Dominaria #1015 27/04/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 392 votes)