Arjun, la flamme changeante (Arjun, the Shifting Flame) - Magic the Gathering

Arjun, la flamme changeante
(Arjun, the Shifting Flame)

Arjun, la flamme changeante
(Arjun, the Shifting Flame)

1.5
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Arjun, la flamme changeante
Coût :
CCM : 6

Type / sous-type : Créature légendaire : sphinx et sorcier
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Vol
À chaque fois que vous lancez un sort, mettez les cartes de votre main au-dessous de votre bibliothèque, dans l'ordre de votre choix, et piochez ensuite autant de cartes.

S'exprimant directement dans l'esprit de ses adulateurs, ses discours enflammés embrasent leur âme et déchaînent leurs passions.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 5/5

Indice de popularité :

Edition

Commander 2015 #42 13/11/2015

Autre(s) édition(s)

Double Masters 2022 #172 08/07/2022
Double Masters 2022 #471 08/07/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Un sphinx est un mystère vivant, un labyrinthe d'énigmes et de paradoxes en constante évolution, dont l'esprit est ancré dans la sagesse des temps anciens. Dans une école de philosophes d'un coin obscur du Multivers, le sphinx Arjun, qu'on surnomme la flamme changeante, partage sa sagesse avec des disciples qui le vénèrent comme un être divin.

Double Masters 2022 - 08/07/2022

Double Masters 2022 - 08/07/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 406 votes)