Lire dans les os - Duel Decks: Zendikar vs. Eldrazi - Carte Magic the Gathering

Lire dans les os
(Read the Bones)

Lire dans les os
(Read the Bones)

Pion d'Ulamog
Étouffer

Indice de popularité :

Nom :

Lire dans les os

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Rituel
Rareté :

Commune

Texte :
Regard 2, puis piochez deux cartes. Vous perdez 2 points de vie. (Pour appliquer regard 2, regardez les deux cartes du dessus de votre bibliothèque. Mettez n'importe quel nombre d'entre elles au-dessous de votre bibliothèque et le reste au-dessus, dans n'importe quel ordre.)

Les morts connaissent les leçons que les vivants n'ont jamais apprises.

Illustrateur :  Lars Grant-West

Numéro de collection : DDP 56/80

Date de sortie : 28/08/2015

Liens externes :  

Edition

Duel Decks: Zendikar vs. Eldrazi

Autres éditions 

                 

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Read the Bones

Sorcery

Scry 2, then draw two cards. You lose 2 life. (To scry 2, look at the top two cards of your library, then put any number of them on the bottom of your library and the rest on top in any order.)

The dead know lessons the living haven't learned.

Theros - 27/09/2013

Commander 2014 - 07/11/2014

Magic Origines - 17/07/2015

Commander Masters - 04/08/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 50 votes)