Contreforts boisés (Wooded Foothills) - Magic the Gathering

Contreforts boisés
(Wooded Foothills)

Contreforts boisés
(Wooded Foothills)

11.26
1.72 Tix
Nom :
Contreforts boisés
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Rare

Texte :
, payez 1 point de vie, sacrifiez les Contreforts boisés : Cherchez dans votre bibliothèque une carte de montagne ou de forêt, mettez-la sur le champ de bataille, puis mélangez.
Là où le souffle des dragons brûlait jadis, leurs os gèlent désormais.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Les Khans de Tarkir #249 26/09/2014

9 Autre(s) édition(s)

Modern Horizons 3 #236 07/06/2024
Modern Horizons 3 #361 07/06/2024
Modern Horizons 3 #441 07/06/2024
Modern Horizons 3 #467 07/06/2024
Zendikar Rising Expeditions #4 25/09/2020
Les Expéditions de Zendikar #19 02/10/2015
Judge Gift Cards 2009 #10 01/01/2009
Carnage #330 27/09/2002
Judge Gifts #47 01/01/1998

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cycle :
Ce terrain appartient au cycle des cinq Fetchland s "alliés" de Carnage : Grève inondée, Estuaire pollué, Fondrière sanguinolente, Contreforts boisés et Lande venteuse

Il sera par la suite complété par le cycle des fetchlands "ennemis" de Zendikar : Plaines marécageuses, Lac de montagne bouillant, Catacombes verdoyantes, Mesa aride et Forêt pluviale embrumée

Traduction :
Sur la VF des fetchs de Carnage, la première occurrence de "library" à été traduite par "librairie". Il faut bien sûr comprendre "bibliothèque".

Modern Horizons 3
07/06/2024 | 11.68 €

Modern Horizons 3
07/06/2024 | 16.9 €

Modern Horizons 3
07/06/2024 | 16.9 €

Modern Horizons 3
07/06/2024 | 16.9 €

Carnage
27/09/2002 | 44.07 €

Judge Gifts
01/01/1998


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 85 votes)