Fenaison de l'autel (Altar's Reap) - Magic the Gathering

Fenaison de l'autel
(Altar's Reap)

Fenaison de l'autel
(Altar's Reap)

0.09
Nom :
Fenaison de l'autel
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
En tant que coût supplémentaire pour lancer ce sort, sacrifiez une créature.
Piochez deux cartes.

« N'aie crainte, ta mort sera particulièrement informative. »
—Gorghul, augure des crânes

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Conspiracy #112 06/06/2014

9 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster #563 11/11/2019
Mystery Booster #DDR-37 11/11/2019
Commander Anthology #45 09/06/2017
Duel Decks: Nissa vs. Ob Nixilis #37 02/09/2016
Conspiracy: Take the Crown #127 26/08/2016
Commander 2015 #112 13/11/2015
La bataille de Zendikar #103 02/10/2015
Magic 2014 #84 19/07/2013
Innistrad #86 30/09/2011

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Nom français : la fenaison est un terme technique qui, en agriculture, désigne la période de la préparation puis de la récolte des fourrages. (Plus de détails sur Wikipédia par exemple.)

Texte d'ambiance :
Il évoque le légendaire démon Griselbrand.

Le Gorghul de la version M14 apparaît également sur Heures perdues.

Mystery Booster
11/11/2019

Mystery Booster
11/11/2019 | 0.11 €

Commander Anthology
09/06/2017 | 0.22 €

Duel Decks: Nissa vs. Ob Nixilis
02/09/2016 | 0.16 €

Conspiracy: Take the Crown
26/08/2016 | 0.06 €

Commander 2015
13/11/2015 | 0.07 €

La bataille de Zendikar
02/10/2015 | 0.07 €

Magic 2014
19/07/2013 | 0.1 €

Innistrad
30/09/2011 | 0.08 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Trumpet blast!
Traducteur B: Bah c'est simple, ça veut littéralement dire sonnerie de trompette.
Traducteur A: T'as vu la carte? Je sais pas, mais ça ressemble pas vraiment à des trompettes, nan?
Traducteur B: Ouais bof... Comment traduirais-tu sinon? C'est pas comme s'il y avait des milliers de façon d'interprêter, non plus.
Traducteur A: Je dis qu'on pourrait dire qu'il s'agit d'une trompe, ça ressemble plus à un cor de bataille, et trompe c'est un bon compromis entre cor de bataille et trompette. Sonnerie de trompe! Voilà!
Traducteur B: Non mais depuis quand tu essaie de faire des traductions de qualité, toi?
Traducteur A: Je sais pas, aujourd'hui je me suis levé du bon pied. Tu vas voir, dans 5 ans les joueurs nous remercieront de suivre le lore des cartes...

-Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par The Mighty Chicken le 08/10/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 200 votes)