Cadavre ambulant - Magic 2013 - Carte Magic the Gathering

Cadavre ambulant
(Walking Corpse)

Cadavre ambulant
(Walking Corpse)

Renaissance abjecte
Ne plus savoir que faire

Indice de popularité :

0.25

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Cadavre ambulant

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Créature : zombie
Rareté :

Commune

Texte :
« Nourrir une armée normale revient à résoudre un problème de logistique. Avec des zombies, pas de problème, bien au contraire. Ils combattent pour se nourrir. C'est même pour ça qu'on les redoute. »
—Jadar, meneur de goule de Néphalie

Force / Endurance: 2/2

Illustrateur :  Igor Kieryluk

Numéro de collection : M13 116/249

Date de sortie : 13/07/2012

Liens externes :  

Edition

Magic 2013

Autres éditions 

           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Walking Corpse

Creature — Zombie

"Feeding a mortal army is a constant burden. With zombies, it's a constant motivation. Feeding is why they fight. Feeding is why they are feared."
—Jadar, ghoulcaller of Nephalia

Texte d'ambiance :
Son auteur, Jadar apparaît également sur Renaissance abjecte, Leveur de goule, Grimace squelettique et Cimetière marin de Néphalie.

Innistrad - 30/09/2011

Magic 2015 - 18/07/2014

Édition de base 2019 - 13/07/2018

Edition de base 2020 - 12/07/2019

Mystery Booster - 11/11/2019

Édition de base 2021 - 15/07/2020


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 111 votes)