Rugissement de la guivre (Roar of the Wurm) - Magic the Gathering

Rugissement de la guivre
(Roar of the Wurm)

Rugissement de la guivre
(Roar of the Wurm)

Nom :
Rugissement de la guivre
Coût :
CCM : 7

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Créez un jeton de créature 6/6 verte Guivre.
Flashback

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Friday Night Magic #90 01/01/2000

11 Autre(s) édition(s)

Historic Anthology 3 #22 21/05/2020
The List #1316 11/11/2019
The List #DDS-49 11/11/2019
Duel Decks: Mind vs. Might #49 31/03/2017
Eternal Masters #182 10/06/2016
Vintage Masters #228 16/06/2014
Friday Night Magic 2007 #11 01/01/2007
World Championship Decks 2003 #dh266 06/08/2003
World Championship Decks 2002 #rl266 14/08/2002

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.16 €

Duel Decks: Mind vs. Might
31/03/2017 | 0.14 €

Eternal Masters
10/06/2016 | 0.24 €

Vintage Masters
16/06/2014

World Championship Decks 2002
14/08/2002 | 0.35 €

World Championship Decks 2002
14/08/2002 | 0.58 €

Odyssée
21/09/2001 | 0.5 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 158 votes)