Griffe du dragon (Dragon's Claw) - Magic the Gathering

Griffe du dragon
(Dragon's Claw)

Griffe du dragon
(Dragon's Claw)

Corne de démon
Fléau de la gorgone

Indice de popularité :

0.5

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Griffe du dragon

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Artefact
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
À chaque fois qu'un joueur lance un sort rouge, vous pouvez gagner 1 point de vie.

Bien que détachée de la patte, elle enserre toujours sa proie.

Illustrateur :  Alan Pollack

Numéro de collection : M10 210/249

Date de sortie : 17/07/2009

Liens externes :  

Edition

Magic 2010

Autres éditions 

           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Dragon's Claw

Artifact

Whenever a player casts a red spell, you may gain 1 life.

Though no longer attached to the hand, it still holds its adversary in its grasp.

Cycle :
Cette carte fait partie d'un cycle d'artefacts faisant gagner des points de vie.
Les cartes de ce cycle sont : Plume d'ange, Oeil du kraken, Corne de démon, Griffe du dragon, Dent de la guivre et Cœur de golem.


On peut décemment penser que ce cycle a remplacé à partir de la neuvième édition le cycle Coupe d'ivoire, Baguette de cristal, Trône d'os, Étoile de fer et Sphère de bois.

Ce cycle qui a lui même été certainement remplacé par le cycle Bâton du magus du soleil, Bâton du magus de l'esprit, Bâton du magus de mort, Bâton du magus de flamme et Bâton du magus sauvage à partir de l'édition de base 2014.

Sombracier - 06/02/2004

9ème édition - 29/08/2005

10ème édition - 13/07/2007

Magic 2011 - 15/07/2010


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a le texte d'ambiance d'une carte appelée Flèche divine.
Traducteur B : "Ravnica's defenders watched in horror as Oketra's shot pierced the body of the pegasus. Gideon tumbled through the air, Blackblade in hand.".
Traducteur A : Je bloque sur "shot"... C'est pas un shooter tout de même ? La vodka d'Oketra ? Tu me diras, ça sonne bien !
Traducteur B : Mais non c'est facile un shot c'est une lance !
Traducteur A : Hein mais t'es trop bête la carte s'appelle littéralement "Divine Arrow" qui a été traduit en "Flèche divine" !
Traducteur C : Hey c'est la pause vous venez ?
Traducteur A : Ok c'est une lance ! Va pour "Les défenseurs de Ravnica furent horrifiés lorsque la lance d'Oketra transperça le corps du pégase. Gideon tomba dans le vide, Lamenoire à la main."
Le bon sens : Mais... Les gars... La carte s'appelle "Flèche divine"... Elle vient d'Oketra l'Éternelle-déesse qui a un arc sur son illustration... Les gars ! Me laissez pas avec ça !
Le bon sens s'est pendu

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par Evandar le 12/11/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 293 votes)