Babiole de Mishra (Mishra's Bauble) - Magic the Gathering

Babiole de Mishra
(Mishra's Bauble)

Babiole de Mishra
(Mishra's Bauble)

1.8
11.99 Tix
Nom :
Babiole de Mishra

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
, sacrifiez la Babiole de Mishra : Regardez la carte du dessus de la bibliothèque du joueur ciblé. Piochez une carte au début de l'entretien du prochain tour.
« Arcum n'est qu'un imbécile ! La technologie phyrexiane est une bénédiction. Regardez cette merveilleuse petite babiole . . . »
—Heidar, maître de Soufflegivre

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Souffle Glaciaire #138 21/07/2006

Autre(s) édition(s)

Iconic Masters #221 17/11/2017
Mystery Booster #1610 11/11/2019
Double masters #274 07/08/2020
La Guerre Fratricide : Artefacts Retro #34 18/11/2022
La Guerre Fratricide : Artefacts Retro #97 18/11/2022
Mystery Booster 2 #97 02/08/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Elle appartient a Mishra, prodige artificier
Illustration :.
On peut voir sur l'image le Masque de Yaugzebul, symbole Phyrexia n qui sert de symbole d'extension à Apocalypse.

Texte d'ambiance :
Son auteur n'est autre que le légendaire Heidar, maître de Soufflegivre. Il y évoque le non-moins légendaire Arcum Dagsson.

Son frère Urza possède la Babiole d'Urza.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 160 votes)