Pierre de soumission (Meekstone) - Magic the Gathering

Pierre de soumission
(Meekstone)

Pierre de soumission
(Meekstone)

44
Nom :
Pierre de soumission
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Rare

Texte :
Les créatures avec une force supérieure ou égale à 3 ne se dégagent pas pendant les étapes de dégagement de leurs contrôleurs.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Unlimited #261 01/12/1993

15 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster 2 #227 02/08/2024
30th Anniversary Edition #257 28/11/2022
30th Anniversary Edition #554 28/11/2022
Les Inventions de Kaladesh #40 30/09/2016
World Championship Decks 2001 #ar307sb 08/08/2001
7ème Edition #307 02/04/2001
World Championship Decks 2000 #nl299sb 02/08/2000
Classique, 6ème Edition #298 26/04/1999
5ème Edition #389 24/03/1997

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Mystery Booster 2
02/08/2024 | 6.56 €

World Championship Decks 2001
08/08/2001 | 3.29 €

7ème Edition
02/04/2001 | 6.01 €

World Championship Decks 2000
02/08/2000 | 3.86 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 13.9 €

5ème Edition
24/03/1997 | 6.17 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 4.25 €

4ème Edition
01/05/1995 | 5.07 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 13.83 €

3ème Edition
01/04/1994 | 6.38 €

Beta
01/10/1993 | 210.37 €

Alpha
05/08/1993 | 1100.04 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 237 votes)