Gobelin à torche de guerre (War-Torch Goblin) - Magic the Gathering

Gobelin à torche de guerre
(War-Torch Goblin)

Gobelin à torche de guerre
(War-Torch Goblin)

Distorsion du monde
Ambremage wojek

Indice de popularité :

0.25

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Gobelin à torche de guerre

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Créature : gobelin et guerrier
Rareté :

Commune

Texte :
, sacrifiez le Gobelin à torche de guerre : Il inflige 2 blessures à une créature bloqueuse ciblée.

« Dans une ville bâtie sur les machinations et les intrigues politiques de ses guildes, il est toujours rafraîchissant de voir un gobelin brandir sa torche en maugréant quelques sornettes. »
—Agrus Kos

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 1/1

Illustrateur :  Alex Horley-Orlandelli

Numéro de collection : RAV 151/306

Date de sortie : 07/10/2005

Liens externes :  

Edition

Ravnica : La Cité des Guildes

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

War-Torch Goblin

Creature — Goblin Warrior

, Sacrifice War-Torch Goblin: It deals 2 damage to target blocking creature.

"In a town shaped by the subtle machinations and political intrigue of its guilds, it's reassuring to see a goblin waving his torch and screaming about some nonsense or other."
—Agrus Kos

Texte d'ambiance :
Son auteur n'est autre que le légendaire Agrus Kos, vétéran wojek.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 277 votes)