Plume d'ange (Angel's Feather) - Magic the Gathering

Plume d'ange
(Angel's Feather)

Plume d'ange
(Angel's Feather)

0.14
0.04 Tix
Nom :
Plume d'ange
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
À chaque fois qu'un joueur lance un sort blanc, vous pouvez gagner 1 point de vie.
Volée, elle tranche la main qui la serre.
Donnée, elle soigne la main qui la tient.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

9ème édition #287 29/08/2005

7 Autre(s) édition(s)

Magic 2012 #202 15/07/2011
Salvat 2011 #184 01/01/2011
Magic 2011 #201 15/07/2010
Magic 2010 #206 17/07/2009
Duel Decks: Divine vs. Demonic #23 01/04/2009
10ème édition #311 13/07/2007
Sombracier #92 06/02/2004

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cycle :
Cette carte fait partie d'un cycle d'artefacts faisant gagner des points de vie.
Les cartes de ce cycle sont : Plume d'ange, Oeil du kraken, Corne de démon, Griffe du dragon, Dent de la guivre et Cœur de golem.


On peut décemment penser que ce cycle a remplacé à partir de la neuvième édition le cycle Coupe d'ivoire, Baguette de cristal, Trône d'os, Étoile de fer et Sphère de bois.

Ce cycle qui a lui même été certainement remplacé par le cycle Bâton du magus du soleil, Bâton du magus de l'esprit, Bâton du magus de mort, Bâton du magus de flamme et Bâton du magus sauvage à partir de l'édition de base 2014.

Magic 2012
15/07/2011 | 0.17 €

Salvat 2011
01/01/2011

Magic 2011
15/07/2010 | 0.13 €

Magic 2010
17/07/2009 | 0.05 €

Duel Decks: Divine vs. Demonic
01/04/2009 | 0.19 €

10ème édition
13/07/2007 | 0.12 €

Sombracier
06/02/2004 | 0.25 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, là on a une paire : Breakneck Rider // Neck Breaker.
Traducteur B : Oh le beau jeu de mots ! Du coup, pour la face recto et la face verso, on a casse-cou qui mar...
Traducteur C : Non mais t'es fou ! Non non, la dernière fois qu'on a traduit aussi littéralement, ça a donné fuite d'essence et ils se sont foutus de nous...
Traducteur B : Mais casse-cou veut bien breakneck, et on peut dire "casseur de cous" !
Traducteur C : Briseur de nuques. Et Chevaucheur endiablé. C'est sans appel.
—Splendeurs et misères des traducteurs de Magic

Proposé par Drark Onogard le 06/07/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 75 votes)