Pianna, capitaine des nomades (Pianna, Nomad Captain) - Magic the Gathering

Pianna, capitaine des nomades
(Pianna, Nomad Captain)

Pianna, capitaine des nomades
(Pianna, Nomad Captain)

Chien de patrouille
Pèlerin de la justice

Indice de popularité :

4.9

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Pianna, capitaine des nomades

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature légendaire : humain et nomade
Rareté :

Rare

Texte :
À chaque fois que Pianna, capitaine des nomades, attaque, les créatures attaquantes gagnent +1/+1 jusqu'à la fin du tour.

Certains trouvent l'inspiration dans leurs épées, d'autres dans leurs dirigeants.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 2/2

Illustrateur :  D. Alexander Gregory

Numéro de collection : ODY 39/350

Date de sortie : 21/09/2001

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Pianna, Nomad Captain

Legendary Creature — Human Nomad

Whenever Pianna, Nomad Captain attacks, attacking creatures get +1/+1 until end of turn.

Some find inspiration in their swords. Others find it in their leaders.

Commander Masters - 04/08/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 210 votes)