Mur d'amadou (Tinder Wall) - Magic the Gathering

Mur d'amadou
(Tinder Wall)

Mur d'amadou
(Tinder Wall)

Sangsue cérébrale
Toucher de vigueur
Indice de popularité :
1.9
Acheter sur Magic Corporation
Nom :

Mur d'amadou

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Créature : plante et mur
Rareté :

Commune

Texte :
Défenseur
Sacrifiez le Mur d'amadou : Ajoutez .
, sacrifiez le Mur d'amadou : Il inflige 2 blessures à une créature ciblée qu'il bloque.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 0/3

Illustrateur :  Rick Emond

Numéro de collection : ICE 270/383

Date de sortie : 01/06/1995

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Tinder Wall

Creature — Plant Wall

Defender
Sacrifice Tinder Wall: Add .
, Sacrifice Tinder Wall: It deals 2 damage to target creature it's blocking.

Mystery Booster 2 - 02/08/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 310 votes)