Floraison cadavereuse (Cadaverous Bloom) - Magic the Gathering

Floraison cadavereuse
(Cadaverous Bloom)

Floraison cadavereuse
(Cadaverous Bloom)

Nom :
Floraison cadavereuse
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare

Texte :
Exilez une carte de votre main : Ajoutez ou .
« C'est un sale travail que de les planter. »
—Kifimbo, ghildmage des Ombres.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Cette carte fait partie de la Reserved List et ne sera jamais réimprimée.

Edition

MTG Oversize Cards #0 04/04/2003

Autre(s) édition(s)

Mirage #258 01/09/1996

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte est à la base du premier deck combo compétitif de l'histoire de magic, en bloc Mirage (avant d'être joué en T2), ProsBloom ou Prosperous Bloom, construit et joué par Mike Long, qui remporte le Pro Tour Paris avec ce deck.

Le deck utilisait un moteur de pioche et de tutor (Pacte avec les enfers, Précepteur vampirique, Impulsion et Prospérité) afin d'installer son moteur de mana (ressources gaspillées en interaction avec Balance naturelle, et enfin Floraison cadavereuse, alimentant et alimenté par Prospérité).
Ainsi le deck piochait pour trouver ce qu'il lui fallait, et enfin générer le mana nécessaire à un Drain de vie mortel.

Nous remarquons que la majorité des deck combo utilisent encore ce principe à l'heure actuelle.

Mirage - 01/09/1996


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Alors là, on doit s'occuper de Price of fame. Je propose de traduire ça par "Prix de la célébrité"
Traducteur B : Mouarf, ça sonne pas super bien, je suis sûr qu'il y a moyen de dégoter quelque chose de plus sympa... dans les expressions, peut-être ?
Traducteur A : Honnêtement je vois pas... et puis, on est pressés par le temps...
Traducteur B : Bon bah on valide ça...
Traducteur C, sur son PC : Et merde, on se fout encore de notre gueule sur smfcorp.net...
Traducteur A : Eheh, c'est la rançon de la gloire !

—Splendeurs et misères des traducteurs

Proposé par Drark Onogard le 16/10/2018

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 467 votes)