Aiguille de Grès (Sandstone Needle) - Magic the Gathering

Aiguille de Grès
(Sandstone Needle)

Aiguille de Grès
(Sandstone Needle)

1.47
4.99 Tix
Nom :
Aiguille de Grès
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Commune

Texte :
L'Aiguille de grès arrive sur le champ de bataille engagé avec deux marqueurs « sec » sur elle.
, retirez un marqueur « sec » de l'Aiguille de grès : Ajoutez . S'il n'y a pas de marqueurs « sec » sur l'Aiguille de grès, sacrifiez-la.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Masques de Mercadia #326 04/10/1999

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte fait partie d'un cycle de terrains édité dans les Masques de Mercadia qui arrivaient engagés avec deux marqueurs "sec", qui fournissaient deux manas d'une couleur en les engageant et en retirant un marqueur "sec", et qui étaient sacrifiés lorsqu'ils ne possédaient plus de ces marqueurs. Ce cycle est composé de Aiguille de Grès, Ferme isolée, Futaie de noyers, Récif saprazzois et Tourbière.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 58 votes)