Œuf de dingus (Dingus Egg) - Magic the Gathering

Œuf de dingus
(Dingus Egg)

Œuf de dingus
(Dingus Egg)

Nom :
Œuf de dingus
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Rare

Texte :
À chaque fois qu'un terrain est mis dans un cimetière depuis le champ de bataille, l'Œuf de dingus inflige 2 blessures au contrôleur de ce terrain.
Les sages disent que le monde vient d'un œuf de dingus.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

30th Anniversary Edition #534 28/11/2022

11 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #237 28/11/2022
8ème Edition #297 28/07/2003
7ème Edition #292 02/04/2001
Classique, 6ème Edition #280 26/04/1999
5ème Edition #364 24/03/1997
4ème Edition #315 01/05/1995
Foreign Black Border #244 11/04/1994
3ème Edition #244 01/04/1994
Unlimited #242 01/12/1993

Autorisations en tournois

Cette carte est une cate de collection et n'est pas jouable en tournois.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

8ème Edition
28/07/2003 | 0.14 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.34 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.36 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.23 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.31 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 2.79 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.87 €

Unlimited
01/12/1993 | 17.7 €

Beta
01/10/1993 | 103.57 €

Alpha
05/08/1993 | 441.68 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 217 votes)