Le Dieu-Scarabée (The Scarab God) - Magic the Gathering

Le Dieu-Scarabée
(The Scarab God)

Le Dieu-Scarabée
(The Scarab God)

4
0.05 Tix
Nom :
Le Dieu-Scarabée
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : dieu
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Au début de votre entretien, chaque adversaire perd X points de vie et vous appliquez regard X, X étant le nombre de zombies que vous contrôlez.
: Exilez une carte de créature ciblée depuis un cimetière. Créez un jeton qui en est une copie, excepté que c'est un zombie 4/4 noir.
Quand Le Dieu-Scarabée meurt, renvoyez-le dans la main de son propriétaire au début de la prochaine étape de fin.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 5/5

Indice de popularité :

Edition

Aetherdrift Commander #120 14/02/2025

6 Autre(s) édition(s)

Commander Masters #353 04/08/2023
Commander Masters #590 04/08/2023
Double masters #216 07/08/2020
Secret Lair Drop Series #900 02/12/2019
L'âge de la destruction #145 14/07/2017
Amonkhet Invocations #53 28/04/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Masters
04/08/2023 | 4.63 €

Commander Masters
04/08/2023 | 14.9 €

Double masters
07/08/2020 | 10.64 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | Promo

L'âge de la destruction
14/07/2017 | 9.27 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 184 votes)