Peste (Pestilence) - Magic the Gathering

Peste
(Pestilence)

Peste
(Pestilence)

0.98
Nom :
Peste

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Au début de l'étape de fin, s'il n'y a pas de créatures sur le champ de bataille, sacrifiez la Peste.
: La Peste inflige 1 blessure à chaque créature et à chaque joueur.

« La peste (...) / Faisait aux animaux la guerre. / Ils ne mouraient pas tous, mais tous étaient frappés (...) »<br>—La Fontaine, </i>Fables<i>.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Battle Royale Box Set #49 12/11/1999

Autre(s) édition(s)

Alpha #120 05/08/1993
Beta #121 01/10/1993
Unlimited #121 01/12/1993
3ème Edition #122 01/04/1994
Foreign Black Border #122 11/04/1994
4ème Edition #152 01/05/1995
5ème Edition #186 24/03/1997
Epopée d'Urza #147 08/10/1998
Classique, 6ème Edition #149 26/04/1999

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Alpha - 05/08/1993

Beta - 01/10/1993

Unlimited - 01/12/1993

3ème Edition - 01/04/1994

Foreign Black Border - 11/04/1994

4ème Edition - 01/05/1995

5ème Edition - 24/03/1997

Epopée d'Urza - 08/10/1998

Mystery Booster - 11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 183 votes)