Distorsion d'artefact (Warp Artifact) - Magic the Gathering

Distorsion d'artefact
(Warp Artifact)

Distorsion d'artefact
(Warp Artifact)

0.06 Tix
Nom :
Distorsion d'artefact

Type / sous-type : Enchantement : aura
Rareté :
Commune

Texte :
Enchanter : artefact
Au début de l'entretien du contrôleur de l'artefact enchanté, la Distorsion d'artefact inflige 1 blessure à ce joueur.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Masters Edition IV #100 10/01/2011

Autre(s) édition(s)

Alpha #133 05/08/1993
Beta #134 01/10/1993
Unlimited #134 01/12/1993
3ème Edition #135 01/04/1994
Foreign Black Border #135 11/04/1994
4ème Edition #169 01/05/1995
Rivals Quick Start Set #27 01/07/1996
Introductory Two-Player Set #28 31/12/1996
5ème Edition #204 24/03/1997

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Alpha - 05/08/1993

Beta - 01/10/1993

Unlimited - 01/12/1993

3ème Edition - 01/04/1994

Foreign Black Border - 11/04/1994

4ème Edition - 01/05/1995

5ème Edition - 24/03/1997


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 183 votes)