Revigoration (Invigorate) - Magic the Gathering

Revigoration
(Invigorate)

Revigoration
(Invigorate)

Nom :
Revigoration
Coût :

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Si vous contrôlez une forêt, à la place de payer le coût de mana de ce sort, vous pouvez faire qu'un adversaire gagne 3 points de vie.
Une créature ciblée gagne +4/+4 jusqu'à la fin du tour.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Game Night: Free-for-All #99 14/10/2022

7 Autre(s) édition(s)

Double masters #172 07/08/2020
Mystery Booster #1243 11/11/2019
Masters 25 #173 16/03/2018
Eternal Masters #174 10/06/2016
Commander #162 01/06/2011
Duel Decks: Garruk vs. Liliana #19 01/10/2009
Masques de Mercadia #254 04/10/1999

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Double masters
07/08/2020 | 0.19 €

Mystery Booster
11/11/2019

Masters 25
16/03/2018 | 0.29 €

Eternal Masters
10/06/2016 | 0.18 €

Commander
01/06/2011 | 0.26 €

Duel Decks: Garruk vs. Liliana
01/10/2009 | 0.23 €

Masques de Mercadia
04/10/1999 | 0.33 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 291 votes)