Maître plébéien gobelin (Goblin Rabblemaster) - Magic the Gathering

Maître plébéien gobelin
(Goblin Rabblemaster)

Maître plébéien gobelin
(Goblin Rabblemaster)

Nom :
Maître plébéien gobelin

Type / sous-type : Créature : gobelin et guerrier
Rareté :
Rare

Texte :
Les autres créatures Gobelin que vous contrôlez attaquent à chaque tour si possible.
Au début du combat pendant votre tour, créez une jeton de créature 1/1 rouge Gobelin avec la célérité.
À chaque fois que le Maître plébéien gobelin attaque, il gagne +1/+0 jusqu'à la fin du tour pour chaque autre gobelin attaquant.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

30th Anniversary Play Promos #22 02/09/2022

Autre(s) édition(s)

Magic 2015 #145 18/07/2014
Magic 2015 #2145 18/07/2014
Duel Decks: Merfolk vs. Goblins #46 10/11/2017
Secret Lair Drop Series #215 02/12/2019
Jumpstart 2022 #545 02/12/2022
Foundations Jumpstart #558 15/11/2024
Pioneer Masters #139 10/12/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Magic 2015 - 18/07/2014

Magic 2015 - 18/07/2014

Jumpstart 2022 - 02/12/2022

Foundations Jumpstart - 15/11/2024

Pioneer Masters - 10/12/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 183 votes)