Licorne nacrée (Pearled Unicorn) - Magic the Gathering

Licorne nacrée
(Pearled Unicorn)

Licorne nacrée
(Pearled Unicorn)

Nom :
Licorne nacrée
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : licorne
Rareté :
Commune

Texte :
« Savez-vous, j'avais toujours pensé que les licornes étaient également des animaux fabuleux ? Je n'en avais jamais vu de mes yeux auparavant.<br />—Hé bien, maintenant que nous nous sommes vues l'une l'autre, dit la licorne, si vous croyez en mon existence, je croirai en la vôtre. »<br />—Lewis Carroll, </i>De l'autre côté du miroir<i>.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

30th Anniversary Edition #30 28/11/2022

10 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #327 28/11/2022
5ème Edition #50 24/03/1997
Introductory Two-Player Set #6 31/12/1996
Rivals Quick Start Set #6 01/07/1996
4ème Edition #39 01/05/1995
Foreign Black Border #30 11/04/1994
3ème Edition #30 01/04/1994
Unlimited #31 01/12/1993
Beta #31 01/10/1993

Autorisations en tournois

Cette carte est une cate de collection et n'est pas jouable en tournois.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

5ème Edition
24/03/1997 | 0.12 €

Introductory Two-Player Set
31/12/1996 | 0.05 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.12 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.17 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.09 €

Unlimited
01/12/1993 | 0.74 €

Beta
01/10/1993 | 5.63 €

Alpha
05/08/1993 | 12.53 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 233 votes)