Licorne nacrée (Pearled Unicorn) - Magic the Gathering

Licorne nacrée
(Pearled Unicorn)

Licorne nacrée
(Pearled Unicorn)

Nom :
Licorne nacrée
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : licorne
Rareté :
Commune

Texte :
« Savez-vous, j'avais toujours pensé que les licornes étaient également des animaux fabuleux ? Je n'en avais jamais vu de mes yeux auparavant.
—Hé bien, maintenant que nous nous sommes vus l'un l'autre, dit la licorne, si vous croyez en moi, je croirai en vous. »
—Lewis Carroll.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Beta #31 01/10/1993

10 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #30 28/11/2022
30th Anniversary Edition #327 28/11/2022
5ème Edition #50 24/03/1997
Introductory Two-Player Set #6 31/12/1996
Rivals Quick Start Set #6 01/07/1996
4ème Edition #39 01/05/1995
Foreign Black Border #30 11/04/1994
3ème Edition #30 01/04/1994
Unlimited #31 01/12/1993

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

5ème Edition
24/03/1997 | 0.12 €

Introductory Two-Player Set
31/12/1996 | 0.05 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.12 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.17 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.09 €

Unlimited
01/12/1993 | 0.74 €

Alpha
05/08/1993 | 12.53 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 96 votes)