Paladin de l'Ouest (Western Paladin) - Magic the Gathering

Paladin de l'Ouest
(Western Paladin)

Paladin de l'Ouest
(Western Paladin)

0.58
0.02 Tix
Nom :
Paladin de l'Ouest
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature : phyrexian et zombie et chevalier
Rareté :
Rare

Texte :
, : Détruisez une créature blanche ciblée.
« N'attendez rien de lui si ce n'est veulerie, flatterie et mensonges. Et ne lui tournez jamais le dos. »
—Paladin du Nord

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 3/3

Indice de popularité :

Edition

7ème Edition #170 02/04/2001

2 Autre(s) édition(s)

8ème Edition # 28/07/2003
Epopée d'Urza # 08/10/1998

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Son auteur n'est autre que le Paladin du Nord.

Cette carte, tout comme son cousin le Paladin de l'Est, est inspirée du Paladin du Nord (qui a également inspiré le Paladin du Sud).

8ème Edition
28/07/2003 | 0.17 €

Epopée d'Urza
08/10/1998 | 0.53 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 264 votes)