Chambre de croissance des Simic - Mornebrune : la Maison de l'Horreur Commander - Carte Magic the Gathering

Chambre de croissance des Simic
(Simic Growth Chamber)

Chambre de croissance des Simic
(Simic Growth Chamber)

Gorge de Shiv
Marécage fumant

Indice de popularité :

Nom :

Chambre de croissance des Simic

Type / sous-type :
Terrain
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
La Chambre de croissance des Simic arrive sur le champ de bataille engagée.
Quand la Chambre de croissance des Simic arrive sur le champ de bataille, renvoyez un terrain que vous contrôlez dans la main de son propriétaire.
: Ajoutez .

Illustrateur :  John Avon

Numéro de collection : DSC 298/327

Date de sortie : 27/09/2024

Autres éditions 

                                         

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Simic Growth Chamber

Land

Simic Growth Chamber enters tapped.
When Simic Growth Chamber enters, return a land you control to its owner's hand.
: Add .

Discorde - 05/05/2006

Commander - 01/06/2011

Commander 2015 - 13/11/2015

Commander 2016 - 11/11/2016

Iconic Masters - 17/11/2017

Commander 2018 - 10/08/2018

Commander 2020 - 17/04/2020

Commander Legends - 06/11/2020

Commander 2021 - 23/04/2021

Double Masters 2022 - 08/07/2022

Double Masters 2022 - 08/07/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 64 votes)