Restez caché et pas un bruit - Mornebrune : la Maison de l'Horreur - Carte Magic the Gathering

Restez caché et pas un bruit
(Stay Hidden, Stay Silent)

Restez caché et pas un bruit
(Stay Hidden, Stay Silent)

Modèle réticent
Revenir à l'anormal

Indice de popularité :

Nom :

Restez caché et pas un bruit

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Enchantement : aura
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Enchanter : créature
Quand Restez caché et pas un bruit arrive, engagez la créature enchantée.
La créature enchantée ne se dégage pas pendant l'étape de dégagement de son contrôleur.
: Mélangez la créature enchantée dans la bibliothèque de son propriétaire, puis manifestez l'effroi. N'activez que lorsque vous pourriez lancer un rituel.

Illustrateur :  Josu Hernaiz

Numéro de collection : DSK 291/276

Date de sortie : 27/09/2024

Edition

Mornebrune : la Maison de l'Horreur

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Stay Hidden, Stay Silent

Enchantment — Aura

Enchant creature
When Stay Hidden, Stay Silent enters, tap enchanted creature.
Enchanted creature doesn't untap during its controller's untap step.
: Shuffle enchanted creature into its owner's library, then manifest dread. Activate only as a sorcery.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 54 votes)