Doppleganger vésuvéen (Vesuvan Doppelganger) - Magic the Gathering

Doppleganger vésuvéen
(Vesuvan Doppelganger)

Doppleganger vésuvéen
(Vesuvan Doppelganger)

11.59
Nom :
Doppleganger vésuvéen
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature : changeforme
Rareté :
Rare

Texte :
Vous pouvez faire que le Doppelganger vésuvéen arrive sur le champ de bataille comme une copie de n'importe quelle créature sur le champ de bataille, excepté qu'elle ne copie pas la couleur de cette créature et qu'elle gagne « Au début de votre entretien, vous pouvez faire que cette créature devienne une copie de la créature ciblée excepté qu'elle ne copie pas la couleur de cette créature. Si vous faites ainsi, cette créature gagne cette capacité. »

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: */*

Indice de popularité :

Cette carte fait partie de la Reserved list .

Edition

3ème Edition #88 01/04/1994

8 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #384 28/11/2022
30th Anniversary Edition #87 28/11/2022
Masters Edition #54 10/09/2007
MTG Oversize Cards #0 04/04/2003
Foreign Black Border #88 11/04/1994
Unlimited #88 01/12/1993
Beta #88 01/10/1993
Alpha #87 05/08/1993

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Masters Edition
10/09/2007

MTG Oversize Cards
04/04/2003

Foreign Black Border
11/04/1994 | 26.24 €

Unlimited
01/12/1993 | 137.66 €

Beta
01/10/1993 | 490.53 €

Alpha
05/08/1993 | 1661.63 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 215 votes)