Chandra, catalyseuse de flammes - Secret Lair Drop Series - Carte Magic the Gathering

Chandra, catalyseuse de flammes
(Chandra, Flame's Catalyst)

Chandra, catalyseuse de flammes
(Chandra, Flame's Catalyst)

Karn, scion d'Urza
Aminatou, la façonneuse de destin

Indice de popularité :

Nom :

Chandra, catalyseuse de flammes

Coût :

CCM : 6

Type / sous-type :
Planeswalker légendaire : Chandra
Rareté :

Rare mythique

Texte :
: Chandra, catalyseuse de flammes inflige 3 blessures à chaque adversaire.

: Vous pouvez lancer une carte d'éphémère ou de rituel rouge ciblée de votre cimetière. Si ce sort devait être mis dans votre cimetière ce tour-ci, exilez-le à la place.

: Défaussez-vous de votre main, puis piochez sept cartes. Jusqu'à la fin du tour, vous pouvez lancez des sorts depuis votre main sans payer leur coût de mana.

Loyauté: 5

Illustrateur :  Grzegorz Rutkowski

Numéro de collection : SLD 1420/32

Date de sortie : 02/12/2019

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Chandra, Flame's Catalyst

Legendary Planeswalker — Chandra

: Chandra, Flame's Catalyst deals 3 damage to each opponent.

: You may cast target red instant or sorcery card from your graveyard. If that spell would be put into your graveyard this turn, exile it instead.

: Discard your hand, then draw seven cards. Until end of turn, you may cast spells from your hand without paying their mana costs.

Édition de base 2021 - 15/07/2020


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 119 votes)