Saboteuse audacieuse (Daring Saboteur) - Magic the Gathering

Saboteuse audacieuse
(Daring Saboteur)

Saboteuse audacieuse
(Daring Saboteur)

Nom :
Saboteuse audacieuse
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : humain et pirate
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
: La Saboteuse audacieuse ne peut pas être bloquée ce tour-ci.
À chaque fois que la Saboteuse audacieuse inflige des blessures de combat à un joueur, vous pouvez piocher une carte. Si vous faites ainsi, défaussez-vous d'une carte.

« Ils ne me verront jamais arriver. »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/1

Indice de popularité :

Edition

Lost Caverns of Ixalan Commander #151 17/11/2023

Autre(s) édition(s)

Ixalan #49 29/09/2017
Commander Legends #64 06/11/2020
New Capenna Commander #217 29/04/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Ixalan - 29/09/2017

Commander Legends - 06/11/2020

New Capenna Commander - 29/04/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Eh, j'ai une Ember Beast, là, c'est quoi "ember" en anglais ?
Traducteur B : Bah, tout simple, c'est de l'embre, tu sais, le caillou avec les moustiques dedans.
Traducteur A : Ouais, mais attends, en français, on écrit de l'ambre. D'ailleurs, le traducteur donne "amber" pour "ambre".
Traducteur B : Ben faut croire qu'en Anglais, on peut écrire "ember" ou "amber" indifféremment. Qu'est-ce que tu veux que ça soit d'autre ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 61 votes)