Thrasios, héros triton (Thrasios, Triton Hero) - Magic the Gathering

Thrasios, héros triton
(Thrasios, Triton Hero)

Thrasios, héros triton
(Thrasios, Triton Hero)

Mirri, duelliste de l'Aquilon
Crypte de mana

Indice de popularité :
19.90
Acheter sur Magic Corporation
Nom :

Thrasios, héros triton

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Créature légendaire : ondin et sorcier
Rareté :

Rare

Texte :
: Regard 1, puis révélez la carte du dessus de votre bibliothèque. Si c'est une carte de terrain, mettez-la sur le champ de bataille engagée. Sinon, piochez une carte.
Partenariat


« En allant là où le courant vous porte, vous ne serez jamais à court de choses à découvrir. »

Force / Endurance: 1/3

Illustrateur :  Caroline Gariba

Numéro de collection : SPG 16/30

Date de sortie : 17/11/2023

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Thrasios, Triton Hero

Legendary Creature — Merfolk Wizard

: Scry 1, then reveal the top card of your library. If it's a land card, put it onto the battlefield tapped. Otherwise, draw a card.
Partner

"When you go where the currents take you, you'll never run short of things to discover."


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 314 votes)