Squelette réassemblable - Commander Masters - Carte Magic the Gathering

Squelette réassemblable
(Reassembling Skeleton)

Squelette réassemblable
(Reassembling Skeleton)

Lire dans les os
Démon scarifié de runes

Indice de popularité :

0.35

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Squelette réassemblable

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Créature : squelette et guerrier
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
: Renvoyez sur le champ de bataille, engagé, le Squelette réassemblable depuis votre cimetière.

« Ils ont parfois le mauvais fémur ou la mauvaise mâchoire, mais ils viennent toujours. »
—Zul Ashur, seigneur liche

Force / Endurance: 1/1

Illustrateur :  Austin Hsu

Numéro de collection : CMM 183/782

Date de sortie : 04/08/2023

Liens externes :  

Edition

Commander Masters

Autres éditions 

                     

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Reassembling Skeleton

Creature — Skeleton Warrior

: Return Reassembling Skeleton from your graveyard to the battlefield tapped.

"They may show up with the wrong thigh bone or mandible, but they always show up."
—Zul Ashur, lich lord

Archenemy - 18/06/2010

Magic 2011 - 15/07/2010

Magic 2012 - 15/07/2011

Édition de base 2019 - 13/07/2018

Mystery Booster - 11/11/2019

Jumpstart 2022 - 02/12/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Patmol25 le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 118 votes)