Nourrir l'essaim (Feed the Swarm) - Magic the Gathering

Nourrir l'essaim
(Feed the Swarm)

Nourrir l'essaim
(Feed the Swarm)

0.15
0.04 Tix
Nom :
Nourrir l'essaim
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Commune

Texte :
Détruisez une cible, créature ou enchantement, qu'un adversaire contrôle. Vous perdez un nombre de points de vie égal à la valeur de mana de ce permanent.
« L'essaim s'envolera sur ses ailes infâmes, porté par un vent sanglant. »
—Inscription sur un fort céleste

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Tarkir: Dragonstorm Commander
11/04/2025 | 0.17 €

Fondations
15/11/2024

Lost Caverns of Ixalan Commander
17/11/2023 | 0.2 €

Universes Beyond: Doctor Who
13/10/2023 | 0.24 €

Starter Commander Decks
02/12/2022 | 0.26 €

The Brothers' War Commander
18/11/2022 | 0.51 €

New Capenna Commander
29/04/2022 | 0.28 €

Crimson Vow Commander
19/11/2021 | 0.29 €

Midnight Hunt Commander
24/09/2021 | 0.23 €

Commander 2021
23/04/2021 | 0.47 €

Renaissance de Zendikar
25/09/2020 | 0.26 €

The List
11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 245 votes)