Tetsuko Umezawa, fugitive (Tetsuko Umezawa, Fugitive) - Magic the Gathering

Tetsuko Umezawa, fugitive
(Tetsuko Umezawa, Fugitive)

Tetsuko Umezawa, fugitive
(Tetsuko Umezawa, Fugitive)

0.5
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Tetsuko Umezawa, fugitive
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature légendaire : humain et gredin
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Les créatures que vous contrôlez de force ou d'endurance inférieure ou égale à 1 ne peuvent pas être bloquées.
« Toshiro, mon ancêtre, disait : "La vie est une série de choix allant du mauvais au pire." Je suis passée maîtresse dans l'art de faire de grands mauvais choix. »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/3

Indice de popularité :

Edition

March of the Machine Commander #240 21/04/2023

Autre(s) édition(s)

Dominaria #69 27/04/2018
Multiverse Legends #12 21/04/2023
Multiverse Legends #77 21/04/2023
Multiverse Legends #142 21/04/2023
Multiverse Legends #142 21/04/2023
Commander Masters #126 04/08/2023
Bloomburrow Commander #177 02/08/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Dominaria - 27/04/2018

Multiverse Legends - 21/04/2023

Multiverse Legends - 21/04/2023

Multiverse Legends - 21/04/2023

Multiverse Legends - 21/04/2023

Commander Masters - 04/08/2023

Bloomburrow Commander - 02/08/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Patmol25 le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 3 votes)