Essence de l'Orthodoxie - L'invasion des machines - Carte Magic the Gathering

Essence de l'Orthodoxie
(Essence of Orthodoxy)

Essence de l'Orthodoxie
(Essence of Orthodoxy)

Wrenn et le Briseroyaume
Pégase phyrexian

Indice de popularité :

0.50

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Essence de l'Orthodoxie

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Créature : phyrexian
Rareté :

Rare

Texte :
Vol
À chaque fois que l'Essence de l'Orthodoxie ou un autre phyrexian arrive sur le champ de bataille sous votre contrôle, incubez 2. (Créez un jeton Incubateur avec deux marqueurs +1/+1 sur lui et « : Transformez cet artefact. » Il se transforme en une créature-artefact 0/0 Phyrexian.)

Force / Endurance: 3/3

Illustrateur :  Oriana Menendez

Numéro de collection : MOM 323/300

Date de sortie : 21/04/2023

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Essence of Orthodoxy

Creature — Phyrexian

Flying
Whenever Essence of Orthodoxy or another Phyrexian enters the battlefield under your control, incubate 2. (Create an Incubator token with two +1/+1 counters on it and ": Transform this artifact." It transforms into a 0/0 Phyrexian artifact creature.)


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 67 votes)