Mage de la Roue (Magus of the Wheel) - Magic the Gathering

Mage de la Roue
(Magus of the Wheel)

Mage de la Roue
(Magus of the Wheel)

Nom :
Mage de la Roue
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : humain et sorcier
Rareté :
Rare

Texte :
, , sacrifiez le Mage de la Roue : Chaque joueur se défausse de sa main, puis pioche sept cartes.
"You could win a pointy stick! Or a drippy eyeball. Or a little triangle froggy thing. Or some wavy lines . . . ."

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 3/3

Indice de popularité :

Edition

Secret Lair Drop Series #1166 02/12/2019

9 Autre(s) édition(s)

Commander Masters #241 04/08/2023
Commander Masters #544 04/08/2023
Commander Masters #643 04/08/2023
New Capenna Commander #271 29/04/2022
Commander 2020 #156 17/04/2020
Commander 2019 #149 23/08/2019
Commander Anthology Volume II #113 08/06/2018
Masters 25 #142 16/03/2018
Commander 2015 #27 13/11/2015

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Masters
04/08/2023 | 0.56 €

Commander Masters
04/08/2023 | 1.5 €

Commander Masters
04/08/2023 | 0.95 €

New Capenna Commander
29/04/2022 | 0.56 €

Commander 2020
17/04/2020 | 0.6 €

Commander 2019
23/08/2019 | 0.41 €

Commander Anthology Volume II
08/06/2018 | 0.58 €

Masters 25
16/03/2018 | 0.42 €

Commander 2015
13/11/2015 | 0.9 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 237 votes)