Ambassadeur à lames (Bladed Ambassador) - Magic the Gathering

Ambassadeur à lames
(Bladed Ambassador)

Ambassadeur à lames
(Bladed Ambassador)

Nom :
Ambassadeur à lames
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : phyrexian et soldat
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
L'Ambassadeur à lames arrive sur le champ de bataille avec un marqueur « pétrole » sur lui.
, retirez un marqueur « pétrole » de l'Ambassadeur à lames : L'Ambassadeur à lames acquiert l'indestructible jusqu'à la fin du tour.

L'obéissance est une armure qui peut dévier toutes les lames.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/1

Indice de popularité :

Edition

Tous Phyrexians #417 10/02/2023

Autre(s) édition(s)

Tous Phyrexians #5 10/02/2023
Tous Phyrexians #285 10/02/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 61 votes)