Duelliste à mâchoires (Jawbone Duelist) - Magic the Gathering

Duelliste à mâchoires
(Jawbone Duelist)

Duelliste à mâchoires
(Jawbone Duelist)

Nom :
Duelliste à mâchoires
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : phyrexian et soldat
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Double initiative
Toxique 1 (Les joueurs qui subissent des blessures de combat de cette créature gagnent aussi un marqueur « poison ».)

« Il me reste encore de la place pour quelques dents dans ma collection. À qui le tour ? »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

Tous Phyrexians #18 10/02/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Patmol25 le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 27 votes)