~Solaflora, icone intergalactique (Solaflora, Intergalactic Icon) - Magic the Gathering

~Solaflora, icone intergalactique
(Solaflora, Intergalactic Icon)

~Solaflora, icone intergalactique
(Solaflora, Intergalactic Icon)

1
Nom :
~Solaflora, icone intergalactique
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : humain et invité
Rareté :
Rare

Texte :
Les auras et les équipements que vous contrôlez attachés à Solaflora, icone intergalactique affecte les autres créatures que vous contrôlez comme si ces auras et ces équipements étaient attachés à elles.
Les marqueurs et les stickers sur Solaflora affecte les autres créatures que vous contrôlez comme si ces marqueurs et ces stickers étaient sur elles.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/3

Indice de popularité :

Edition

Unfinity #497 07/10/2022

3 Autre(s) édition(s)

Unfinity #246 07/10/2022
Unfinity #27 07/10/2022
Unfinity #313 07/10/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Unfinity
07/10/2022 | 0.12 €

Unfinity
07/10/2022 | 0.12 €

Unfinity
07/10/2022 | 1 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 225 votes)